Hajime no Ippo English Translation Patch v1.0 By Markliujy Intro ---------------------------------------------------------------- This is an English patch for the GBA game "Hajime no Ippo", a boxing game that is apparently like Punch Out, but with Hajime no Ippo characters. The Patch ---------------------------------------------------------------- The Patch is in IPS format and can be applied using any program that supports the format. If you don't know of one, try googling LunarIPS. The Patch is made to be applied to the version of the ROM found on the internet, namely: CRC32: 0x6EB8B128 Size: 8.00 MB (8,388,608 bytes) Contains an Eurasia Intro The Patch will translate the entire game into English, and will also remove the Eurasia Intro. It has not been tested on any other versions. Translation Notes ---------------------------------------------------------------- 1) Move Names: - I used "Long Upper", and it seemed to fit, but I'm not certain about it. - "Get Up" means that literally, you get up. I couldn't think of any fancy way of saying it that was under the letter limit. - "Automatic Evade" means that literally to, you automatically evade. It's technically the "SP-DEF", or Special Defence that shows up on the screen when you're actually boxing. Again, I couldn't think of any cool way of phrasing it. - "Damage Avoid" is Date's special head turning move, the only special Special Defence. Again, I had no cool ideas. - "Down Avoid" is Down Avoid. You avoid going down. Since it was "D-Avoid", I figured it'd be better off that way. - "Is that all you got?" is Shigeta's trademark taunt from the manga and anime, if you don't know the manga and anime, it's a taunt, which is what its under in the Move lists due to laziness. 2) Move Lists: - There was a line of Japanese in the move lists that I removed, since I had no idea what it meant, except that it mentioned "button". Probably just telling you that you hit the buttons. I'm guessing no one needs to know that hopefully. - For the Counter moves, "When Attacked" doesn't actually literally mean when attacked, as I'm sure you'll figure out. 3) Misc: - The title screen is left in Japanese due to it looking better that way, and laziness. - In case the font looks familiar, I used Arial a lot (Lazy). Other Notes ---------------------------------------------------------------- This is my first attempt at Romhacking, but the game "should" be completely translated, apart from the sound and have no problems. However, there wasn't exactly any play testing, except myself playing through it once or twice. So, if anything is omitted or incorrect, please contact me. Any technical hiccup reports would be nice too. Contact Details ---------------------------------------------------------------- Email me at: Markliujy@gmail.com Or PM Markliujy at Romhacking.net Credits ---------------------------------------------------------------- BRPXQZME for translating most of the Win quotes. The Romhacking.net Community for their help translating and technical tips. ESP Software and Treasure for developing the game. Rant (Or History) ---------------------------------------------------------------- - This is my first actual complete romhacking project. - I started it back in April or so of 2008, thinking it would be a nice game to try and finish up since I *thought* it was all entirely composed of uncompressed graphics. I was wrong. - The game contained LZ compressed data and I was lost for a bit, but eventually wrote up decompressors and the like, in PHP. That was quite entertaining. - After a whole bunch of stumbling around and false starts, I eventually got somewhere after a month or so of on and off hacking. - Then I got lazy. Lack of translations and lots of manual labour is sure a killer... - Eventually I got back to it and finished up, except for the Win Quotes, because well, they don't run well through an online translator. - Thanks to BRPXQZME of Romhacking.net I got the rest of the Win Quotes translated, and here I am.